Q: What other hobbies do you have apart from playing guitar? Do you make time to do things outside of music?
A: When I play the guitar, I tend to lose track of time and get lost in it. But that can lead to injury, so I try to take breaks at set times. I don't really have a hobby, but I play with my dog during my breaks.
ギターを弾いているとつい時間を忘れて没頭してしまいます。 でもそれは怪我のもとなので、時間を決めて休憩を取るようにしています。 趣味という趣味はないんですが、休憩の間は愛犬と遊んでいます。
Q: Have you been to Singapore before? What do you look forward to the most about performing in Singapore for the first time?
A: This is my first visit to Singapore. Of course, I am most looking forward to performing in front of a Singaporean audience, but I also want to do a little sightseeing.
今回が初めてのシンガポール訪問です。 もちろんシンガポールのオーディエンスの前で演奏することが一番の楽しみですが、 ちょっと観光もしたいと思っています。
Q: How does it feel like to be performing with SCANDAL at their performance in Singapore?
A: Along with my solo activities, I am also in an all-female band called KOIAI. I respect SCANDAL as a pioneer in the same all-female band that has been active worldwide for many years, and I am very honoured to be on the same stage with them.
私はソロ活動と並行してKOIAIという全員女性によるバンドも組んでいます。 同じ女性バンドで何年も前から世界での活動をしている先駆者であるSCANDALさんを尊 敬しますし、今回同じステージに立てることをとても光栄に思っています。
Q: Do you have a message that you would like to relay to “Friends of JCC” or your Singaporean fans who are looking forward to your concert in Singapore?
A: I am very proud that Japanese music and musicians are thus accepted outside of Japan. I know that many people are still unfamiliar with me and KOIAI, but I hope that this will be a good opportunity for them to become interested in us. I hope to see you at the concert!
日本の音楽と音楽家がこうして日本以外でも受け入れられていることをとても誇りに思い ます。 私やKOIAIのことはまだよく知らない方も多いと思いますが、これをきっかけに興味を 持ってもらえると嬉しいです。 ぜひコンサートでお会いしましょう! |